晨安月下提示您:看后求收藏(康妮小说网https://www.vkni.org),接着再看更方便。
更别说什么设定下的波云诡谲了。
那都是朝堂上该做的事情,刚刚把主线写出来了个苗头而已。
姜然继续的写着。
另一边。
《过秦论》的三篇,姜然也见了一下,发酵的很厉害。
这几天,追订都多了不少。
因为有几位读历史文的网文大神见到之后,推荐了一下。
从这个时候,不难看出,这本书还是很多人关注的。
历史文嘛,从历史当中汲取养分,以之为背景,再加上风闻野史,以及一些作者自我的主观看法。
然后,再加上后代人熟知历史的金手指,看起来,爽点就绝对不会少了。
追读层层递进,再加上网站最近的几个推荐,算是把数据涨起来了。
完本之前,拿到万订的徽章,应该是不难的。
写完之后,姜然刷了一下评论区。
竟然见到了个译文。
轻轻的惊诧了一下,这么凶猛的么,直接给翻译了下来?
要知道,三篇的过秦论,距离写下的时间,并不长,这么短的时间内,竟然能够把三篇都给翻译了下来。
而且,姜然仔细的看了一下,翻译的还不是胡乱的翻译,是真的把里面的史实和一些生僻的字词,都能够分毫不落的翻译了出来。
毫不夸张的说,哪怕是姜然自己翻译,可能也就这样了。
这是真才实学!
并且,时间这么短的情况下,学识得是何等渊博
不过,让姜然意外的是
这样的人,竟然看网文!
这就很令人意外了。
网文自古以来,就是严肃文学批判的对象。
如果仔细说来,这批判倒是也真的不冤枉,从武侠开始,就都是恩怨情仇了,现在夹杂了一些爽点,发展了一些东西,不过,仍然是流俗的通俗文学。
再加上有些作者,为了吸睛,把一些过于暧昧的东西,堂而皇之的写到了正文卷内,这就扰乱了风气。
话说回来。
姜然想了想,还是在下面回了一句,“谢谢翻译。”