燕归尔提示您:看后求收藏(康妮小说网https://www.vkni.org),接着再看更方便。
第两千零九十六章:我喜欢你的翻译
程瑜把车子停在了酒店的地下车库,跟随着宋宗英一起下车,乘坐电梯上楼。
叮咚叮咚叮咚。
宋宗英按响了房门,很快就有人来开,是一个高大的西方男人。
“嗨,宋,这么早。”西方男人熟稔的和宋宗英打招呼:“今天你是第一个来的。”
“希望没有打扰到你们。”宋宗英用一口流利的英文和对方交谈。
“你很幸运,我们今天起的非常早。”西方男人说道。
宋宗英哦道:“有事?”
西方男人神色严肃了几分,说道:“可能对于你们来说并不是一个好消息,丹尼尔亲自来了,他对我们发过去的译稿都不满意,想自己过来挑选翻译,这代表着难度提高了不止一个等级。”
宋宗英又诧异又头疼,确实不是一个好消息,原著作者过来了,难度系数只增不减,不过想到程瑜的翻译,他又有了信心。
“我带了新的译稿过来,丹尼尔现在方便吗?我想和他当面谈谈。”宋宗英问道。
“他倒时差还没睡,你稍等,我打个电话问问。”西方男人说道。
宋宗英道了谢。
过了一会,西方男人得到了丹尼尔的同意,带他们去了另外一个房间。
程瑜心里有些激动,她没想到有朝一日还能见到原著作者。只不过当见到本人的时候,她又有些诧异,丹尼尔看起来身体不太好的样子。
西方男人给双方做了介绍,丹尼尔直接就问宋宗英要了翻译稿。
宋宗英把稿子给他,丹尼尔当面看起来,西方男人就看到丹尼尔的眼睛越来越亮,以他对丹尼尔的了解,这是十分满意的表现。
十分钟后,丹尼尔略显激动的问道:“这是你翻译的吗?”
宋宗英指了指程瑜:“是她翻译的。”
丹尼尔诧异的看着程瑜:“你看过守望麦穗?”
“看过。”程瑜用英文回答他:“不止一次,我非常喜欢这本小说,不夸张的说,我可以倒背如流。”
宋宗英很意外程瑜的口语这么好,这么纯正的口音,像是一个地道的美国人,除了嗓音有些不好。
“你的口语非常棒,在美国留过学吗?”丹尼尔夸赞着问道。
程瑜摇头:“我没出过国。”
丹尼尔更惊讶了,他切换了中文:“你很棒,我们可以用你们国家的语言交流,我除了不会翻译,也算一个华夏通。”
“您也很棒,我没见过比您中文还好的人。”程瑜礼尚往来。
丹尼尔高兴的笑开了,他问程瑜:“你最喜欢书里的哪句话?”
程瑜不假思索的回答:“一个不成熟的人的标志,是他愿意为了某个人而轰轰烈烈的死去,而一个成熟的人的标志,是他愿意为了某个人而活下去,哪怕披荆斩棘,伤痕累累。”
“棒极了。”丹尼尔兴奋的拍手:“这句话翻译的棒极了,我喜欢你的翻译。”
说着就看向西方男人:“查理,守望麦穗就交给这位小姐翻译了。”
宋宗英懵逼ing。
这就……成了?
怎么跟喝醉了似的晕晕乎乎的,这么草率的吗。
丹尼尔不管别人怎么想,挥挥手让西方男人和宋宗英去签合同,他则还要继续跟程瑜交流。
程瑜也想多跟丹尼尔交流交流,这样更有助于她修改之前的翻译,毕竟如果能够了解作者的话,在一些感情的翻译表达上,就会更加的精准。