康妮小说网

第七九六章 翻译的难题【2 / 2】

肉都督提示您:看后求收藏(康妮小说网https://www.vkni.org),接着再看更方便。

他说完之后,许雨涵抓了抓脑袋说道,“这个翻译有点难度啊。”

确实,涉及到这些概念性的东西,许雨涵的法语水平就不太够用了。

其实不仅仅是她,恐怕全世界也找不出几个人能够把论语里面这些概念性东西明白地翻译成法语。

比如仁义礼智信这些概念,好像怎么翻译都不对。

张重刚才说的这么一段就包含了仁和礼,这两个词偏偏翻译起来难度更大。

何谓之礼?

翻译成礼貌么,似乎也对,但是显然这里的礼并非简单的礼貌一词可以解释的。

又何谓之仁?

仁慈么?这就更不对了。

好像翻译成仁爱还更加贴切一点,但是即便翻译成仁爱也还是缺了点意思。

张重自己法语水平稀碎,自然也不可能给他们解释,场面一度冷了起来。

何克兰和诺兰只听到张重用华夏语说了一大堆,然后就等着许雨涵给翻译,但是等了半天也没等到。

看着他们等待的样子,张重只能对许雨涵说道,“我记得《论语》是有法语版的吧,让他们回头自己去找一找吧。”

许雨涵冲张重翻了个白眼,“这不是糊弄人么?”

张重耸了耸肩膀,意思是你有更好的办法么?

许雨涵当然没有办法,只能按照张重说的跟何克兰他们说了。

听到许雨涵的话,何克兰他们露出了遗憾的表情。

何克兰直接用英语跟张重说道,“我觉得你们华夏文化之所以没有办法在全世界普及,完全是因为文字的局限性。当然,我不是说华夏语有局限性,只是你们的语言跟我们差得太多了。”

张重认同地点头道,“你说得没错,华夏文化博大精深,之所以没有在世界范围内普及,确实有语言的因素。不过我倒是觉得,你们如果喜欢华夏文化的话,可以去尝试学一学华夏语,或许你们会打开一扇新世界的大门。”

“我相信会有越来越多的人去学习华夏语的。”诺兰用英语说道,他的英语水平比何克兰差点,这一句话都说得磕磕绊绊。

闲聊间,他们就走到了萨尔酒店门口。虽然诺兰走得慢,不过总共就两百米的距离,再怎么慢几分钟的时间也走到了。

很多人在他们之前就到了门口,不过还是等到他们到了才一起走进酒店,毕竟他们几个身份不一般。