康妮小说网

第252章 我未婚妻美丽的照片和名字【1 / 2】

森外提示您:看后求收藏(康妮小说网https://www.vkni.org),接着再看更方便。

第252章 我未婚妻美丽的照片和名字

“文化软实力,是指一个国家的文化所具有的凝聚力、生命力、创新力和传播能力,以及由此产生的感召力和影响力的总称。”方明华耐心解释。

看到张玲有些迷惑的神态,方明华觉得自己讲的有些抽象,想了想就问道:“举个例子:你来到美国,除了感受经济发达,人民生活富裕,在文化方面还感受到什么?”

“不好意思,明华哥,我呆了两天,别的方面还没感受到。”张玲有些不好意思。

正在边上默默吃着沙拉的亦舒这个时候插话进来:“我觉得是好莱坞的电影,还有音乐歌曲在香江影响非常大,香江的歌曲往往是翻唱日本的,而日本的音乐又受欧美音乐深远影响。”

“对,这就成了对方的一张文化名片,无论你走到哪里提起音乐、电影文化就绕不开好莱坞,这无形中就提高对方的实力。”

“哇,你分析的好透彻,好厉害!”张玲说道。

方明华笑了笑,没说什么。

“那你说咱们国家有啥文化软实力?古诗词?”张玲又问道。

“张大哥,你说呢?”方明华把这个问题抛给张先亮。

张先亮正专心对待盘子里的一块牛排,听到这话后,抬起头说道:“明华,你这是考我啊我觉得,书法、国画、中医等等,还包括武术,这些都是中国传统国粹,外国人也很感兴趣,都可以算成咱们国家的软实力。

“但是我觉最有魅力的还是咱们国家古诗词不过这玩意翻译是個大问题,往往翻译成英文就失去了咱们诗词的那种韵味。”

其余三人听了都吃了一惊。

“是啊,不过燕大的许渊冲教授出了一本英译本的《唐诗一百五十首》,我觉得翻译的挺不错,我还专门带了一本过来。”方明华解释道。

《诗经》的确很美,但是很能难懂啊,国人尚可好多不理解,何况外国人?

“明华,伱讲《诗经》有个很大的问题,就是翻译,你肯定要举例吧?那例子丽莎能翻译出来吗?”亦舒插话进来,说出自己的担心。

“不,《诗经》”

其实,方明华说谎了。

“许渊冲?我听说过,抗战的时候在西南联大上学,被誉为「联大五才子之一」,和杨振宁各列文理科第一名。”亦舒说道:“去年曾经应邀来香江中文大学讲学,我有幸听过。”

《诗经》?!

什么时候你的英语水平变得如此高了?

竟然能翻译《诗经》?!

“你准备讲唐诗还是宋词?”张先亮问道。

“对,就是他。”方明华笑道。

“她当然翻译不出来。”方明华笑道:“我自己来。”

“哦,是这样。”方明华解释道:“我的一个朋友,就是在燕京那天见到那个姑娘李丽,她的导师是燕大教授许渊冲,翻译过《诗经》里的句子,李丽曾经让我看过,我准备直接借鉴下。”

“怎么,你准备讲中国古诗词?不打算讲先锋文学了?”张先亮听出方明华话里的意思。

“先锋文学本来就起源于欧美,我觉得没啥意思,还不如讲讲咱们国家自己的东西。”

“既然如此,明华你就好准备!我听说后面还要举行诗歌朗诵会,到时候也可以用上。”张先亮说道。

“你自己?”张先亮有些怀疑。

许渊冲的确翻译过《诗经》。

译诗形似难,神似更难,神形皆似尤其难;而神形皆似是译诗的最高追求目标。许渊冲先生所译的《诗经》在神形皆似方面达到了很高的境界,是全译《诗经》中的佼佼者。

本章未完,请点击下一页继续阅读!