康妮小说网

第8章 白雪皇后的七个故事【12 / 12】

光玩不行提示您:看后求收藏(康妮小说网https://www.vkni.org),接着再看更方便。

so she stopped and looked at the tall yellow flower, and said, “perhaps you may know something”

然后她弯下腰,离花朵很近,听着;

then she stooped down quite close to the flower, and listened;

他说了什么呢?

and what did he say

“我能看到我自己,我能看到我自己,” 水仙花说。

“i can see myself, i can see myself,” said the narcissus

“哦,我的香气多么甜美啊!在一个有弓形窗的小房间里,站着一个半裸着的小舞女;

“oh, how sweet is my perfume! up in a little room with a bow window, stands a little dancing girl, half undressed;

她有时单腿站立,有时双腿站立,看起来好像要把整个世界踩在脚下。

she stands sometimes on one leg, and sometimes on both, and looks as if she would tread the whole world under her feet

她只不过是一种幻影。

she is nothing but a delusion

她正把茶壶里的水倒在她手里拿着的一块布上;

she is pouring water out of a tea - pot on a piece of stuff which she holds in her hand;

那是她的紧身胸衣。

it is her bodice

‘干净是件好事,’她说。

‘cleanliness is a good thing,’ she says

她的白色连衣裙挂在一个挂钩上;

her white dress hangs on a peg;

它也在茶壶里洗过,在屋顶上晾干了。

it has also been washed in the tea - pot, and dried on the roof

她穿上它,在脖子上系了一条橘黄色的手帕,这让连衣裙看起来更白了。

she puts it on, and ties a saffron - colored handkerchief round her neck, which makes the dress look whiter

看她是如何伸展双腿的,好像她在花茎上炫耀自己。

see how she stretches out her legs, as if she were showing off on a stem

我能看到我自己,我能看到我自己。”

i can see myself, i can see myself”

“我才不在乎这些呢,” 格尔达说,“你不用跟我讲这些东西。”

“what do i care for all that,” said gerda, “you need not tell me such stuff”

然后她跑到花园的另一头。

and then she ran to the other end of the garden

门是锁着的,但她用力推那生锈的门闩,门闩松动了。

the door was fastened, but she pressed against the rusty latch, and it gave way

门突然打开了,小格尔达光着脚跑到广阔的世界里。

the door sprang open, and little gerda ran out with bare feet into the wide world

她回头看了三次,但似乎没有人在追她。

she looked back three times, but no one seemed to be following her

最后她再也跑不动了,于是她坐在一块大石头上休息,当她环顾四周时,她发现夏天已经过去了,秋天已经很深了。

at last she could run no longer, so she sat down to rest on a great stone, and when she looked round she saw that the summer was over, and autumn very far advanced

在那个美丽的花园里她对此一无所知,在那里阳光照耀,花儿终年生长。

she had known nothing of this in the beautiful garden, where the sun shone and the flowers grew all the year round

“哦,我浪费了多少时间啊?”

“oh, how i have wasted my time”

小格尔达说;

said little gerda;

“已经是秋天了。

“it is autumn

我不能再休息了,” 她站起来继续走。

i must not rest any longer,” and she rose up to go on

但是她的小脚受伤了,很疼,她周围的一切看起来都那么寒冷和荒凉。

but her little feet were wounded and sore, and everything around her looked so cold and bleak

长长的柳树叶已经很黄了。

the long willow - leaves were quite yellow

露珠像水一样落下,树叶一片接一片地从树上掉落,只有黑刺李还结着果实,但黑刺李很酸,让人牙齿发酸。

the dew - drops fell like water, leaf after leaf dropped from the trees, the sloe - thorn alone still bore fruit, but the sloes were sour, and set the teeth on edge

哦,整个世界看起来多么黑暗和疲惫啊!

oh, how dark and weary the whole world appeared!