光玩不行提示您:看后求收藏(康妮小说网https://www.vkni.org),接着再看更方便。
“你会让自己流眼泪的;”
“you will make your eyes water;”
然后他也把它放在围裙上,打开了箱子。
and then he seated him also upon the apron, and opened the chest
但是当他看到箱子里有那么多银币时,他很快就扔掉了所有已经拿的铜币,然后口袋和背包里都装满了银币。
but when he saw what a quantity of silver money it contained, he very quickly threw away all the coppers he had taken, and filled his pockets and his knapsack with nothing but silver
然后他走进第三个房间,那里的狗真的很可怕;
then he went into the third room, and there the dog was really hideous;
它的眼睛,真的,有塔那么大,在脑袋里像轮子一样转来转去。
his eyes were, truly, as big as towers, and they turned round and round in his head like wheels
“早上好,” 士兵碰了碰帽子说道,因为他这辈子从来没见过这样的狗。
“good morning,” said the soldier, touching his cap, for he had never seen such a dog in his life
但是更仔细地看了狗之后,他觉得自己已经够有礼貌了,于是他把狗放在地上,打开了箱子。
but after looking at him more closely, he thought he had been civil enough, so he placed him on the floor, and opened the chest
天哪,好多金子啊!足够买下所有卖糖果的女人的糖棒;
good gracious, what a quantity of gold there was! enough to buy all the sugar - sticks of the sweet - stuff women;
世界上所有的锡兵、鞭子和木马,甚至整个城镇本身。确实,数量巨大。
all the tin soldiers, whips, and rocking - horses in the world, or even the whole town itself there was, indeed, an immense quantity
于是士兵现在扔掉了他拿的所有银币,而是用金子装满了他的口袋和背包;
so the soldier now threw away all the silver money he had taken, and filled his pockets and his knapsack with gold instead;
不仅是他的口袋和背包,甚至他的帽子和靴子也装满了,以至于他几乎走不动路。
and not only his pockets and his knapsack, but even his cap and boots, so that he could scarcely walk
他现在真的很富有了;
he was really rich now;
于是他把狗放回箱子上,关上门,然后通过树洞向上喊道:“现在把我拉上去吧,你这个老巫婆。”
so he replaced the dog on the chest, closed the door, and called up through the tree, “now pull me out, you old witch”
“你拿到打火匣了吗?”
“have you got the tinder - box”
巫婆问道。
asked the witch
“没有;
“no;
我承认我完全忘了。”
i declare i quite forgot it”
于是他回去取了打火匣,然后巫婆把他从树里拉了上来,他又站在了大路上,口袋、背包、帽子和靴子里都装满了金子。
so he went back and fetched the tinder - box, and then the witch drew him up out of the tree, and he stood again in the high road, with his pockets, his knapsack, his cap, and his boots full of gold
“你打算拿打火匣做什么?”
“what are you going to do with the tinder - box”
士兵问道。
asked the soldier
“这与你无关,” 巫婆回答道;
“that is nothing to you,” replied the witch;
“你已经拿到钱了,现在把打火匣给我。”
“you have the money, now give me the tinder - box”
“我告诉你,” 士兵说,“如果你不告诉我你打算拿它做什么,我就拔出剑砍下你的头。”
“i tell you what,” said the soldier, “if you don’t tell me what you are going to do with it, i will draw my sword and cut off your head”
“不。” 巫婆说。
“no,” said the witch
士兵立刻砍下了她的头,她就躺在地上了。
the soldier immediately cut off her head, and there she lay on the ground
然后他把所有的钱都包在她的围裙里,像捆包裹一样把它背在背上,把打火匣放在口袋里,然后向最近的城镇走去。
then he tied up all his money in her apron, and slung it on his back like a bundle, put the tinder - box in his pocket, and walked off to the nearest town
那是一个非常不错的城镇,他住进了最好的旅店,点了一顿全是他最爱吃的菜的晚餐,因为现在他富有了,有很多钱。
it was a very nice town, and he put up at the best inn, and ordered a dinner of all his favorite dishes, for now he was rich and had plenty of money
给他擦靴子的仆人认为,对于这样一位富有的绅士来说,他穿的这双靴子实在是太破旧了,因为他还没有买新的呢。
the servant, who cleaned his boots, thought they certainly were a shabby pair to be worn by such a rich gentleman, for he had not yet bought any new ones
然而,第二天,他购置了一些好衣服和合适的靴子,于是我们的士兵很快就被当作一位体面的绅士,人们都来拜访他,告诉他城里所有值得一看的奇观,以及国王美丽的女儿 —— 公主的事。
the next day, however, he procured some good clothes and proper boots, so that our soldier soon became known as a fine gentleman, and the people visited him, and told him all the wonders that were to be seen in the town, and of the king’s beautiful daughter, the princess
本章未完,请点击下一页继续阅读!