康妮小说网

第9章 白雪皇后的七个故事 续1【11 / 11】

光玩不行提示您:看后求收藏(康妮小说网https://www.vkni.org),接着再看更方便。

“我不能给她比她已有的更大的力量了,” 女人说;

“i can give her no greater power than she has already,” said the woman;

“你没看到那力量有多强大吗?

“don’t you see how strong that is

人和动物都不得不为她效劳,而且她光着脚都能在世上走得这么好。

how men and animals are obliged to serve her, and how well she has got through the world, barefooted as she is

她不能从我这里得到比她现在所拥有的更大的力量了,她的力量就在于她内心的纯洁和天真。

she cannot receive any power from me greater than she now has, which consists in her own purity and innocence of heart

如果她自己不能接近白雪皇后,从小凯身上取出玻璃碎片,我们就无法帮助她。

if she cannot herself obtain access to the snow queen, and remove the glass fragments from little kay, we can do nothing to help her

离这儿两英里远就是白雪皇后的花园了;

two miles from here the snow queen’s garden begins;

你可以把小女孩带到那么远的地方,把她放在长在雪地里、结着红浆果的大灌木旁边。

you can carry the little girl so far, and set her down by the large bush which stands in the snow, covered with red berries

别闲聊了,尽快回到这儿来。”

do not stay gossiping, but e back here as quickly as you can”

然后芬兰女人把小格尔达抱到驯鹿背上,驯鹿尽快地带着她跑开了。

then the finland woman lifted little gerda upon the reindeer, and he ran away with her as quickly as he could

“哦,我忘了我的靴子和手套了,” 小格尔达一感觉到刺骨的寒冷就叫了起来,但是驯鹿不敢停下来,所以它一直跑到长着红浆果的灌木那里;

“oh, i have forgotten my boots and my mittens,” cried little gerda, as soon as she felt the cutting cold, but the reindeer dared not stop, so he ran on till he reached the bush with the red berries;

在这里,他让格尔达下来,亲吻了她,大颗明亮的泪珠从这动物的脸颊上滚落下来;

here he set gerda down, and he kissed her, and the great bright tears trickled over the animal’s cheeks;

然后他离开她,尽快地往回跑。

then he left her and ran back as fast as he could

可怜的格尔达站在那里,没有鞋子,没有手套,身处寒冷、阴沉、冰封的芬兰。

there stood poor gerda, without shoes, without gloves, in the midst of cold, dreary, ice - bound finland

她尽快地向前跑,这时一群雪花朝她围过来;

she ran forwards as quickly as she could, when a whole regiment of snow - flakes came round her;

然而,它们不是从天空飘落的,天空非常晴朗,北极光闪烁着。

they did not, however, fall from the sky, which was quite clear and glittering with the northern lights

雪花沿着地面移动,它们离她越近,看起来就越大。

the snow - flakes ran along the ground, and the nearer they came to her, the larger they appeared

格尔达记得透过放大镜看它们时是多么大而美丽。

gerda remembered how large and beautiful they looked through the burning - glass

但这些雪花真的更大,也更可怕,因为它们是活的,是白雪皇后的卫兵,有着最奇怪的形状。

but these were really larger, and much more terrible, for they were alive, and were the guards of the snow queen, and had the strangest shapes

有些像大豪猪,有些像扭曲的蛇,脑袋伸着,还有一些像毛发竖起的小肥熊;

some were like great porcupines, others like twisted serpents with their heads stretching out, and some few were like little fat bears with their hair bristled;

但它们都白得耀眼,而且都是活的雪花。

but all were dazzlingly white, and all were living snow - flakes

然后小格尔达念起了主祷文,天气非常寒冷,当她念出这些话时,她能看到自己呼出的气像蒸汽一样从嘴里冒出来。

then little gerda repeated the lord’s prayer, and the cold was so great that she could see her own breath e out of her mouth like steam as she uttered the words

当她继续祈祷时,蒸汽似乎越来越多,直到它变成小天使的形状,这些小天使一触到地面就变得更大。

the steam appeared to increase, as she continued her prayer, till it took the shape of little angels who grew larger the moment they touched the earth

他们头上都戴着头盔,拿着长矛和盾牌。

they all wore helmets on their heads, and carried spears and shields

他们的数量不断增加;

their number continued to increase more and more;

到格尔达念完祈祷文时,一整队天使站在她周围。

and by the time gerda had finished her prayers, a whole legion stood round her

他们把长矛刺向那些可怕的雪花,使它们碎成一百片,这样小格尔达就可以勇敢而安全地继续前进了。

they thrust their spears into the terrible snow - flakes, so that they shivered into a hundred pieces, and little gerda could go forward with courage and safety

天使们抚摸着她的手脚,这样她就感觉不那么冷了,她加快脚步向白雪皇后的城堡走去。

the angels stroked her hands and feet, so that she felt the cold less, and she hastened on to the snow queen’s castle

但现在我们得看看凯在做什么。

but now we must see what kay is doing

事实上,他没有想起小格尔达,也从未想到她会站在宫殿前面。

in truth he thought not of little gerda, and never supposed she could be standing in the front of the palace